Як перекласти відео на іншу мову: транскрипція + переклад на 14 мов

Записали відео українською — а вийти хочете на англомовну аудиторію. Або навпаки: знайшли годинну лекцію німецькою, і розібратися в ній треба вже сьогодні. Запит «як перекласти відео на іншу мову» звучить просто. На практиці ж сервіси або просять підписку за $20–30 на місяць, або видають переклад, який простіше зробити самому.

Є швидший шлях: спочатку перетворити відео на текст із таймкодами, а потім перекласти цей текст. У VideoScribe це одна кнопка — переклад через DeepL на будь-яку з 14 мов. Увесь процес займає кілька хвилин. Платите один раз за конкретне відео, без жодної підписки. Розберімо, як це працює і скільки коштує.

Чому не можна просто «перекласти відео» напряму?

Жоден сервіс не «перекладає відео» одним магічним кроком. Під капотом будь-якого інструмента перекладу відео завжди два етапи:

  1. Транскрипція — рушій розпізнавання мовлення перетворює звукову доріжку на текст. У VideoScribe це AssemblyAI з Whisper як запасним варіантом: мова визначається автоматично, підтримується 98+ мов, точність на чистій мові — 95–99%.
  2. Машинний переклад — уже готовий текст перекладається на цільову мову.

Чому це важливо розуміти? Бо якість перекладу впирається в якість транскрипції. Якщо на першому етапі сервіс почув «півроку» як «пів вуха», то й переклад буде про вуха. Тому пайплайн «точна транскрипція → якісний перекладач тексту» — це і є найточніший спосіб перекласти відео, а не обхідний шлях.

Бонус такого підходу: ви отримуєте не тільки переклад, а й оригінальний текст із таймкодами. Його можна вичитати, поправити терміни — і тільки потім перекладати.

Як перекласти відео на іншу мову за 3 кроки?

У VideoScribe переклад відео в текст іншою мовою виглядає так:

  1. Вставте посилання або завантажте файл. Працюють лінки з YouTube, Instagram та TikTok, а також власні файли до 500 MB. Реєстрація для старту не потрібна — можна одразу спробувати транскрипцію.
  2. Дочекайтеся тексту з таймкодами. Зазвичай це 1–3 хвилини навіть для довгого ролика. Мову оригіналу сервіс визначає сам — не треба вказувати, що лекція іспанською.
  3. Натисніть кнопку перекладу і виберіть мову. Переклад виконує DeepL — виберіть одну з 14 мов, і за хвилину отримаєте перекладений текст. Далі його можна експортувати в TXT, DOCX, PDF або в субтитри SRT/VTT.

Усе. Ніяких «завантажте нашу програму», ніяких тарифів із прихованими лімітами хвилин на місяць.

Якщо вам потрібна детальна інструкція саме з транскрипції YouTube-роликів, вона є в окремій статті — як перетворити YouTube-відео в текст.

На які мови можна перекласти відео?

Переклад працює на 14 мов, серед яких:

Важлива деталь: розпізнає VideoScribe 98+ мов, а перекладає на будь-яку з цих 14. Тобто відео може бути, скажімо, в'єтнамською — текст ви все одно отримаєте, а от переклад доступний на мови зі списку вище.

Чому саме DeepL, а не Google Translate? Для окремих слів різниці майже немає. Але транскрипція відео — це зв'язний розмовний текст: довгі речення, підрядні звороти, живі конструкції. DeepL краще тримає контекст цілого речення й видає текст, який звучить природно, а не як послівний підрядник. Для української, польської та німецької різниця особливо помітна на відмінках і порядку слів.

Як зробити перекладені субтитри до відео?

Найчастіший сценарій після перекладу — субтитри іншою мовою. Наприклад, ви ведете україномовний YouTube-канал і хочете додати англійські субтитри, щоб ролики підхоплював закордонний трафік.

Тут спрацьовує головна перевага пайплайна «транскрипція → переклад»: таймкоди нікуди не зникають. Перекладений текст можна одразу експортувати у формати SRT або VTT — кожна репліка залишається прив'язаною до своєї секунди відео. Далі:

Про технічні вимоги до файлів субтитрів, довжину рядків і типові помилки ми детально писали в статті як зробити субтитри до відео — усе те саме працює і для перекладених доріжок.

До речі, якість найпростіше оцінити на власному матеріалі: вставте посилання на своє відео — транскрипція до 30 хвилин безкоштовна, і ви побачите текст ще до того, як вирішите платити за переклад.

Скільки коштує переклад відео?

Переклад — платна фіча, але модель оплати проста: платите один раз за конкретне відео, підписки немає взагалі.

Варіант Ціна Що входить
Безкоштовно 0 грн 3 відео/день до 30 хв, транскрипція + PDF — щоб протестувати якість
1 відео до 3 год 29 грн переклад на 14 мов, експорт TXT/DOCX/SRT/VTT, AI-конспект, спікери
1 довге відео до 8 год 79 грн те саме для дуже довгих записів
Пак на 5 відео 99 грн ~20 грн за відео
Пак на 10 відео 179 грн ~18 грн за відео

Нюанс для паків: відео довше за 3 години списує 2 кредити замість одного. Оплата через WayForPay — картки Visa/Mastercard, Monobank чи Приват, усе звично. Актуальні деталі — на сторінці тарифів.

Для порівняння: типові закордонні сервіси перекладу відео (Maestra, Veed і подібні) працюють за підпискою від ~$20–30 на місяць. Якщо вам треба перекласти два-три відео, різниця в ціні — на порядок.

Чесна альтернатива: автосубтитри YouTube + Google Translate

Безкоштовний обхідний шлях існує, і замовчувати його нечесно. Для роликів з YouTube можна увімкнути автоматичні субтитри, скопіювати текст через розшифровку відео, а потім прогнати через Google Translate.

Плюси: повністю безкоштовно; не потрібні сторонні сервіси.

Мінуси:

Тобто для одного короткого ролика «на раз» — цілком робочий варіант. Але якщо відео довге, не з YouTube, або результат потрібен у вигляді готових SRT-субтитрів — 29 грн за автоматичний пайплайн із DeepL економлять кілька годин ручної роботи.

Наскільки точний автоматичний переклад відео?

Розкладемо на дві складові, бо точність фінального результату залежить від обох:

На практиці це означає, що 90%+ тексту можна публікувати як є. Але є місця, які варто вичитати очима перед публікацією:

Зручно, що у вас на руках і оригінальна транскрипція, і переклад: спірне місце легко звірити за таймкодом, не переслуховуючи все відео.

Якщо хочете переконатися самі — завантажте відео або вставте посилання: безкоштовна транскрипція покаже якість розпізнавання, а переклад на потрібну мову буде за одну кнопку і 29 грн.

FAQ

Чи можна перекласти відео з YouTube на українську безкоштовно?

Транскрипція — безкоштовно: 3 відео на день тривалістю до 30 хвилин, без реєстрації, з експортом у PDF. Переклад — платна фіча від 29 грн за відео, оплата разова, без підписки.

Скільки мов підтримує переклад?

Переклад через DeepL доступний на 14 мов, зокрема англійську, українську, польську та німецьку. Саме розпізнавання мовлення працює з 98+ мовами — оригінал відео може бути майже будь-яким.

Чи зберігаються таймкоди після перекладу?

Так. Перекладений текст зберігає прив'язку до часу, тож його можна експортувати у SRT або VTT і завантажити як субтитри на YouTube, у CapCut чи будь-який плеєр.

Яке відео за довжиною можна перекласти?

До 3 годин — 29 грн, до 8 годин — 79 грн. У паках (5 відео за 99 грн, 10 за 179 грн) відео довше за 3 години списує 2 кредити. Максимальний розмір файлу для завантаження — 500 MB.